середу, 14 липня 2021 р.


«А мене захоплюють лише ті книжки, що як їх дочитаєш до кінця – так відразу подумаєш: добре б якби цей письменник став твоїм кращим другом і щоб з ним можна було поговорити по телефону, коли захочеш».

Книга-ювіляр

 «Ловець у житі»

Джером Девід Селінджер

(70 років від дня публікації)

Над романом письменник  працював майже 10 років і як стверджують критики, працював під час Другої світової війни. У 1949 році Селінджер приніс редактору рукопис з головним героєм Холденом  Колфілдом, але він так і не був виданий – автор забрав його.

Попередниками роману були розповіді, де вже висвітлювалися теми, пізніше більш ґрунтовно розкриті в творі «Ловець у житі», деякі оповідання навіть стали частинами роману. Так, нарис «Легкий бунт на Медісон-авеню» перетворився в сімнадцяту главу нового твору. Саме тут вперше виник персонаж з ім'ям Холден Колфілд. Ще одне оповідання під назвою «Божевільний» містить намітки двох сцен з роману: прощання з викладачем історії і розмова з батьками одного з однокласників.

16 липня 1951 року в світ вийшов остаточний варіант твору. Його публікація викликала великий резонанс в американському суспільстві, розділивши його на два табори: одні були в захваті від твору, інші – його нещадно критикували. Перш за все, це було пов’язано з великою кількістю жаргонізмів і нецензурної лексики, якими письменник щедро здобрив свою книгу.

Твір написаний у жанрі роману-сповіді, літературознавці використовують термін «роман-дорослішання», оскільки він більш точно розкриває ідею книги.  По суті, це особистий щоденник, який багато підлітків соромляться вести в силу свого віку.

Глибокий психологізм, підняття нагальної проблематики підростаючого покоління, актуальність і повну відповідність духу часу зробили «Ловець у житі» однією з найпопулярніших книг ХХ століття. Тільки-но вийшовши з друку, здобуває прихильність читачів і вже через кілька місяців посідає перше місце у списку американських бестселерів. Незважаючи на те, що він був призначений для дорослих, мав величезну популярність серед молоді і справив значний вплив на світову культуру другої половини XX століття. Цікаво, що кожне покоління молодих американців сприймало книгу по-своєму – від нігілізму до утвердження гуманістичних ідеалів.


Селінджер, Джером Девід.

Ловець у житі  : роман / Д. Д. Селінджер ; пер. з англ. О. П. Логвиненко ; худ. Є. В. Вдовиченко. – Х. : Фоліо, 2010. – 320 с.

Сенс назви роману перегукується з Біблією, вказуючи на ловця людських душ. Головний герой – підліток Холден Колфід – ототожнює себе з таким ловцем і бачить своє життєве призначення в тому, щоб уберігати чисті і невинні дитячі душі від всього бруду «дорослого» світу, не дати їм зірватися у прірву та загинути в безодні черствості, брехні і лицемірства.

Роман був перекладений майже всіма світовими мовами, в деяких країнах включений в обов’язкову шкільну програму. Щорічно продається понад мільйон примірників книги (всього більше 65 млн. від першого видання). У 2005 році журнал «Time» включив «Ловець у житі» в список 100 найкращих англомовних романів, написаних починаючи з 1923 року, а видавництво «Modern Library» – до списку 100 кращих англомовних романів ХХ століття. Однак, незважаючи на це, в той же час в США роман часто піддавався критиці і забороні через наявність грубої мови, а також зображення різних підліткових страхів, серед яких описаний страх перед сексуальністю.

Перший переклад цього твору українською мовою вийшов під назвою «Над прірвою у житі», що є аналогом назви російського перекладу. Перевидання того ж перекладу 2010 року вийшло вже під назвою «Ловець у житі», що є буквальним перекладом оригінальної назви англійською.

         «Якщо ви справді надумали читати цю історію, то насамперед вам» слід звернутися у відділ абонемента нашої бібліотеки. Якщо ви надумали перечитати цю книжку, то вам також потрібно звернутися до нас!



Немає коментарів:

Дописати коментар