вівторок, 24 березня 2020 р.


До уваги користувачів!
Книга-ювіляр.

Книги, як і люди, мають свою дату народження - дату публікації. В цьому році виповнюється 80 років від дня публікації одного з найкращих романів американського письменника Ернеста Гемінґвея «По ко́му подзвін». Один з найвідоміших та найемоційніших своїх романів автор завершив через три роки після приїзду в Іспанію, де висвітлював події громадянської війни для американської преси з 1937 року. Роботу над книгою було завершено в липні 1940 року, а в жовтні її опубліковано видавництвом Сини Чарльза Скрібнера накладом 75 тис. примірників.
Роман одразу ж здобув популярність, став книгою місяця і в 1941 році його було номіновано на Пулітцерівську премію.
Назву роману Ернест Гемінґвей запозичив у Джона Донна, цитата з якого наведена в епіграфі, зокрема: «…смерть кожної людини уймає мене, бо я належу до всього людства; отож ніколи не посилай запитати, по кому подзвін – він по тобі.»


Гемінґвей, Ернест.
По кому подзвін : роман / Е. Гемінґвей ; пер. з англ. А. Савенець. -  Львів : Вид-во Старого Лева, 2018. - 608 с.

Ця книжка — історія декількох днів життя підривника Роберта Джордана, який, як і Е. Гемінґвей, приїхав з США в Європу на «не свою» війну. Блискучий та печальний роман про мужність та жертовність, моральний обов’язок і проблему вибору, любов та втрату. Найвидатніший роман про війну в історії літератури.
На роман чекали в усьому світі. Його відразу переклали європейськими мовами. Є цікава історія, як роман Е. Гемінґвея сприйняли в тодішньому Радянському Союзі.  Першим свою рецензію на  роман  надав Сталіну французький комуніст Андре Марті, який допомагав радянським агентам в Іспанії. Він гаряче запевняв, що роман геть брехливий і друкувати його в Союзі не можна. Сталін все ж таки звелів зробити переклад і прочитав його сам. Ходили чутки, що він відреагував на прочитане так: "Цікаво. Друкувати не можна".
Однак машинописних копій перекладу було кілька, потім їх скопіювали ще — у такому вигляді роман передавала з рук в руки тодішня інтелігенція. Мабуть, це був перший випадок самвидаву в Союзі. В інтелігентських колах зачитувалися книгами письменника, випущеними самвидавом, про їхнього автора ходили легенди. Із бібліотек давно були поцуплені його раніше надруковані книги.
«По ко́му подзвін» надрукували лише 1965 року, але обмеженим накладом, і продавали "для ознайомлення" під розписку партійному керівництву та "правильним" членам Спілки письменників. В 1968 році роман і багато неопублікованих раніше в СРСР творів  Е. Гемінґвея вже стали доступні широкому читачеві.
Усі навперебій цитували Е. Гемінґвея: "Найкращі люди на Землі вміють відчувати красу, мають сміливість ризикувати та сили говорити правду". Ця та інші його максими сформували світогляд цілого покоління, яке прийнято називати шістдесятниками.
Перший український переклад роману здійснив Мар Пінчевський. Цей переклад увійшов до чотиритомного видання творів Е. Гемінґвея, яке видавництво «Дніпро» здійснило 1981 року. 2018 року роман вийшов українською у «Видавництві Старого Лева» у перекладі Андрія Савенця.

Хто не читав – почитайте. Ця книга є у відділі абонемента нашої бібліотеки. Чекаємо після карантину.

Немає коментарів:

Дописати коментар